UNIVERSIDAD DE ALICANTE

Desarrollado en el marco de un del Ministerio de Ciencia e Innovación

Un grupo de investigadores de la Universidad de Alicante, dirigido por la doctora , crea el portal Biblioteca Africana de la (http://bib.cervantesvirtual.com/portal/bibliotecafricana/). El proyecto ha sido desarrollado en el marco de un I+D del Ministerio de Ciencia e Innovación denominado Literaturas africanas en español.

Mediación literaria y hospitalidad poética desde los ’90, gracias al cual se recogen las obras de los autores guineoecuatorianos y de todos aquellos que eligen la lengua española tanto como resultado de su inmersión social (literaturas migrantes) como fruto de la libre elección idiomática (caso de Camerún o Marruecos). Además, según la doctora Bueno, “también incorporamos la producción en español de mujeres africanas tanto por la complejidad identitaria como por el discurso de género que representan”. La creación de la Biblioteca Africana se considera un hito “en cuanto a la difusión del español como lengua de cultura y de creación artística”, según explica la directora del portal, por lo que, además del Ministerio, ha contado con el respaldo del Instituto Cervantes de Casablanca, el Centro de Estudios Cervantinos, Casa Mediterráneo y el Instituto de la Mujer.

El nuevo espacio de la Cervantes se presentará el próximo viernes, día 27 de mayo, a las 9 de la mañana en la Sala Aifos de la Universidad de Alicante, y contará con la presencia del director de la Fundación Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, Manuel Bravo; la directora de Casa Mediterráneo, Yolanda Parrado; la jefa del Área Web y Mediateca on-line de Casa África, Estefanía Calcines; el escritor guineano Donato N’Dongo y la directora del portal, Josefina Bueno, a quien acompañarán los integrantes de su grupo de investigación. El acto coincidirá con la inauguración del IV Seminario Internacional de Estudios Transversales, dedicado a las “Convergencias artísticas y textuales africanas en torno al Mediterráneo”, que se desarrollará en la Universidad de Alicante durante los días 27 y 28 de mayo. La presentación se completará con la conferencia “Tots soms africans”, a cargo del escritor Alfred Bosch.

Descripción del portal

La Biblioteca Africana se centra en la elaboración de un corpus de literatura escrita en español por autores de procedencia africana, algunos de los cuales, como Luali Lahsen (poeta saharaui afincado en Elche), Innongo-vi-Makomè (Camerún), Abdoulaye Bilal Traoré (senegalés residente en Pontevedra) y Juan Tomás Ávila Laurel (Guinea Ecuatorial), participarán en la mesa redonda con la que se clausura, el próximo sábado a las 12’45 horas en la Sede de Alicante, el IV Seminario Internacional de Estudios Transversales. Como indica el profesor M’bare N’gom Faye, de la Morgan State University, esta literatura se articula en torno a dos grandes ejes geográficos: Guinea Ecuatorial y el Sáhara, a los que se suman tres menores: Marruecos, Camerún y un tercero caracterizado por la dispersión, la heterogeneidad y la polivalencia.

Entre los autores que ya se pueden consultar en la Biblioteca Africana destacan, además de los mencionados, autores como Mba Abogo (Guinea Ecuatorial), los marroquíes Mohamed Ahmed Bennís, Abderrahman El Fathi y Mohamed Lemrini El-Ouahabi, la autora de Benin residente en Barcelona Agnès Agboton, el melillense Mohamed Toufali o León Cohen Mesonero, profesor de la Universidad de Cádiz nacido en Larache y descendiente de judíos sefarditas. Junto con los textos literarios se ofrece una documentación teórica y crítica para entender y contextualizar este corpus. En total, según Bueno, se pueden consultar textos de más de una decena de autores de distintas procedencias, así como numerosos estudios, artículos e investigaciones sobre esta temática, ya que “el portal tiene un triple objetivo: por una parte dar a conocer dónde y quién escribe en español en África; por otra, contextualizar científicamente este hecho, y, por último, dar a conocer las últimas investigaciones realizadas sobre este fenómeno en distintas partes del mundo”. En definitiva, asegura la directora del proyecto, “el portal aúna la presencia histórica del español en África con las realidades plurilingües actuales que dotan al español de un nuevo estatus como lengua de creación”.