UNIVERSIDAD DEL PAÍS VASCO

Investigadores de la UPV/EHU desarrollan herramientas para utilizar la web como corpus en

Los corpus son muestras referenciales del lenguaje escrito, gigantescas recopilaciones de textos y de palabras. Aunque para muchos el propio término sea desconocido, los corpus son fundamentales para las tecnologías del lenguaje: sin corpus, no habría sistemas de traducción automática ni aplicaciones para el reconocimiento de la voz, ni existirían los diccionarios modernos. Leer el resto de la noticia

UNIVERSIDAD DEL

La Universidad del País Vasco (Vicerrectorado de Estudios de Posgrado y Relaciones Internacionales) ofrecerá desde el próximo otoño y en colaboración con el Instituto Vasco Etxepare, un nuevo Curso de Formación destinado a lectores y lectoras de lengua vasca en universidades y centros de educación superior en el extranjero. Nekane Balluerka, vicerrectora de Estudios de Posgrado y Relaciones Internacionales de la UPV/EHU, y Mari Jose Olaziregi, directora para la Promoción y Difusión del del Instituto Vasco Etxepare, han dado a conocer los detalles del programa hoy en Donostia.

La vicerrectora ha subrayado la importancia que tiene, en el actual marco uniformizante, impulsar iniciativas que dan visibilidad y prestigio al euskera y la cultura vasca. El principal objetivo del curso, ha señalado, es completar la formación de profesores-as lectores-as que van a dedicarse a la enseñanza del euskara como lengua extranjera. La formación ha sido diseñada pensando en sus necesidades específicas. Los principales fines del curso son:

Leer el resto de la noticia

UNIVERSIDAD DEL PAÍS VASCO

Urtzi Ruiz de Azua, doctor de la UPV/EHU, ha creado un nuevo cuestionario para medir las actitudes lingüísticas respecto al

El profesor Urtzi Ruiz de Azua ha analizado tanto las actitudes de los alumnos de respecto al euskera como las motivaciones que tienen los mismos para aprender ese idioma. En su opinión, los cuestionarios que se han venido utilizando hasta ahora daban una visión limitada, por lo que ha optado por crear un cuestionario nuevo para medir las actitudes lingüísticas. Leer el resto de la noticia

UNIVERSIDAD DE NAVARRA

El Gobierno de Navarra impulsará las prácticas de estudiantes de la Facultad de Comunicación de la Universidad de Navarra en medios de comunicación y empresas que utilizan este idioma

El Gobierno de Navarra, la Universidad de Navarra y han firmado hoy un para impulsar la formación en de los futuros periodistas. El texto ha sido suscrito por el director gerente de Euskarabidea, Maximino Gómez; la decana de la Facultad de Comunicación del centro académico, ; y el director gerente de la Fundación Empresa-Universidad de Navarra, Ignacio Uría Rodríguez.

Leer el resto de la noticia

Euskera en los comercios

en los comercios

Promocionar el euskera en los comercios con una fórmula mixta que incluya el . Es una de las propuestas realizadas por Andrés Urrutia, presidente de la Real Academia de la Lengua Vasca-. Las sanciones deben ser en su opinión un “último recurso” y limitarse a “casos extremos”.

Leer el resto de la noticia

UNIVERSIDAD DEL PAÍS VASCO

Con la , el alumnado inmigrante de la mejora su destreza oral en y y se da presencia a su lengua materna, dice Urtza Garay, de la UPV/EHU

El colectivo estudiantil adolescente que además es inmigrante no lo tiene nada fácil. Y es que, en la Enseñanza Secundaria Obligatoria, es crucial dominar la lengua local para comprender los conceptos y procedimientos. Además, la actitud de una parte del grupo de adolescentes que ha tenido que inmigrar puede no ser la más adecuada. ¿Y cómo se les motiva? Urtza Garay ha realizado una investigación, de la que ha concluido que esto es posible usando videoblogs en los colegios. Así, durante la adolescencia puede utilizar su lengua materna, el euskera y el castellano de manera simultánea. El hecho de que se tenga en cuenta el origen, facilita la integración del alumnado inmigrante, que mostrará más ganas de aprender aquellas lenguas que son nuevas en este entorno diferente. La tesis, presentada en la UPV/EHU, se titula Ahozkotasunaren ikaskuntza-irakaskuntza DBHko ikasle etorkinetan. Deskripzioa, esperimentazioa eta emaitzen azterketa (Estudio y enseñanza de la oralidad en alumnos inmigrantes de la ESO. Descripción, experimentación y análisis de los resultados).

En palabras de la , para que el alumnado inmigrante asimile su nuevo contexto debe centrarse especialmente en la oralidad de sus, ahora, segundas lenguas (euskera y castellano). Para ello, se propone el uso de las herramientas 2.0 en general, y los videoblogs en particular; conclusión extraída en base a una experiencia llevada a cabo en colaboración con dos centros educativos de Bizkaia. Gracias a las herramientas ofrecidas por la web 2.0, además de tener la oportunidad de utilizar su lengua materna, aprender segundas lenguas le resulta más atractivo, cercano e interesante. Asimismo, se promueve la creatividad comunicativa de la juventud.

Leer el resto de la noticia

UNIVERSIDAD DE DEUSTO

Desde hace más de 15 años, Estudios de Ocio de la Universidad desarrolla el proyecto La Formación como Ocio con los Cursos de Ocio Cultural para personas mayores. Hace unos años estos cursos que abarcan temáticas tan variadas como cine, literatura, arte, historia, religión, música o psicología también se empezaron a impartir con gran éxito en distintos municipios como Amorebieta, Arrogorriaga, Basauri, Durango, Eibar, Galdakao, Getxo… Ahora el Instituto hace una nueva apuesta, y estos cursos se imparten en .

El 22 de febrero se inician el programa del segundo semestre con nuevos cursos en lengua vasca. El primero que se desarrollará en Deusto versará sobre Euskal literaturaren testuak eta kontestuak, y el segundo, que tendrá lugar en Getxo, se dedicará al tema Psikologia Positiboa: erlaziozko ongizatea bermatzen duten osagaiak. Todo ellos se ofrecerán semanalmente hasta el mes de mayo.

Leer el resto de la noticia

UNIVERSIDAD DE DEUSTO

El Vocabulario de Derecho Civil, editado por la Universidad de Deusto, es un diccionario de términos con su traducción en y que pretende servir de herramienta práctica y concisa para los profesionales de dicha disciplina que quieren desarrollar su actividad de manera bilingüe. La obra recoge información sobre textos legales, vocabularios jurídicos y otras obras de interés para el estudio y desarrollo del Derecho en .

Este nuevo volumen también se dirige al estudiante de Derecho, que durante sus años de universidad debe adquirir y utilizar la terminología propia de dicha disciplina. Igualmente, la obra se ha pensado como manual de trabajo para traductores y profesionales del periodismo, así como de la ciudadanía en general. Por ello, se han evitado, en la medida de lo posible, los tecnicismos, las categorías gramaticales y las abreviaturas que dificulten su utilización. Se trata, en definitiva, de proporcionar un vocabulario básico que aporte ideas y soluciones a la terminología en uno de los campos del Derecho.

Leer el resto de la noticia

UNIVERSIDAD DEL PAÍS VASCO

La alemana Linda Wiechetek se encuentra en el Campus de Gipuzkoa de la UPV/EHU con el fin de llevar a cabo un trabajo de colaboración con el grupo IXA de la Facultad de Informática de la UPV/EHU. El objetivo principal es escribir programas que usan información sobre los verbos en euskara y sami (lengua hablada en el norte de Noruega, Finlandia, Suecia y Rusia) para ayudar al análisis sintáctico y a la traducción automática en los dos . “Tanto el como el sami son minoritarios, no indoeuropeos, y, en ambos casos, tienen parecidos problemas sintácticos que se pueden resolver analizando la similitud de ambas lenguas. De hecho, podemos utilizar partes de programas lingüísticos construidos para el euskera como base para resolver problemas lingüísticos del sami, y viceversa”, explica Linda Wiechetek, la cual ha tenido la oportunidad de conocer de cerca los programas informáticos que elabora el grupo IXA para el euskera y “que me servirán de inspiración para seguir con mi trabajo en torno a la lengua sami”.

El grupo IXA y Linda Wiechetek han investigado a lo largo de los últimos meses en el funcionamiento de los verbos y han elaborado una pequeña gramática que ayuda al ordenador a la hora de resolver ambigüedades (cuando las palabras tienen más de un sentido o más de una función, ‘ayuda’ al ordenador a elegir la opción correcta). “La gramática que hemos creado resuelve ambigüedades como cuando la palabra ‘katuak’ está en caso absolutivo (caso Nor: katuak ederrak dira) o cuando es ergativo (caso Nork: katuak jan du). Al ordenador le cuesta discernir cuando está en un caso o cuando está en el otro. Nuestra gramática resuelve este problema en muchos contextos”.

Leer el resto de la noticia

 Página 1 de 2  1  2 »