, investigadora y profesora de Traducción e Interpretación de la Universidad Pablo de Olavide (UPO) de Sevilla, ha analizado la presencia del cambio de código en series de televisión y cine estadounidense. Una de sus conclusiones es que cada vez es más habitual en los guiones el bilingüismo inglés-español.

En los últimos años, la realidad cultural y la presencia creciente de migrantes de origen latinoamericano en Estados Unidos ha propiciado que cada vez más estadounidenses alternen el inglés y el español en un mismo discurso. “Ha habido un auténtico boom, y no sólo se observa en el hecho de que el español sea el primer idioma extranjero que se estudia en institutos y universidades, sino también en el cine y la televisión”, apunta a SINC Jiménez Carra, autora del estudio y profesora e investigadora en la UPO.

Leer el resto de la noticia