UNIVERSIDAD DE GRANADA

– La joven, a la que sus compañeros dedicaron dos cartas muy emotivas durante la jornada del lunes, es miembro del grupo de TRAD-COL ( Colectiva), que organiza la actividad

– Las jornadas, tituladas “El hombre que miraba al cielo. El desafío de las voces”, tienen como objetivo traducir a cuatro idiomas distintos (inglés, francés, polaco y ruso) la obra del poeta

Leer el resto de la noticia

UNIVERSIDAD DE LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

Las titulaciones de e y de son las titulaciones de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria que cuentan con pruebas de acceso específicas, necesarias para poder iniciar estos estudios y que están estipuladas por la normativa nacional. Este procedimiento es independiente de la preinscripción a la Universidad, que se deberá tramitar en el plazo correspondiente previsto del 15 de junio al 6 de julio.

Facultad de Traducción e Interpretación

Leer el resto de la noticia

UNIVERSIDAD DE ALICANTE

La Sección de Alicante de la , que preside el profesor de la Universidad de Alicante, Juan José Chao Fernández, ha celebrado el acto de entrega de los del XIV Certamen de de Lenguas Clásicas de la Provincia de Alicante. El acto tuvo lugar el viernes 21 de mayo en el Salón de Grados de la Facultad de de la UA.

Las premiadas son, en la modalidad de griego, la alumna Julia Aguilar Miquel, del IES «Misteri d’Elx» (Elche) en quien ha recaído el primer premio y el segundo en Laura Selas Leal, del IES «San Vicente» (San Vicente del Raspeig). Dentro de la modalidad de latín ha obtenido el primer premio la alumna del IES «Clot de l’Illot» (El Campello), Alba Lucía Laborie Maye, mientras el segundo premio en este idioma ha vuelto a caer en manos de la alumna Julia Aguilar Miquel.

Leer el resto de la noticia

UNIVERSITAT JAUME I

El grupo de investigación Trama ( y en Los Medios Audiovisuales) de la Universitat Jaume I de Castellón ha organizado la tercera edición de la Semana de la Traducción Audiovisual que se desarrollará del 26 al 30 de abril de 2010 en el y laboratorio del Departamento de Traducción y Comunicación y en el Aula Magna de la Facultad de Ciencias Humanas y Sociales.

Durante la semana participarán expertos del sector de la traducción, el y la subtitulación con el objetivo de transmitir conocimientos, así como nuevas técnicas y maneras de traducir textos audiovisuales.
El programa de actividades a lo largo de este seminario incluye dos talleres y cuatro conferencias. Uno de los talleres gira alrededor de la innovadora técnica de traducción en directo y subtitulación, conocida como respeaking. El otro formará a los participantes en un nuevo campo que no se ofrece en la docencia, como es la técnica de audiodescripción para teatro.

Leer el resto de la noticia

UNIVERSIDAD DE ALICANTE

La mediación interlingüística en la es el que vuelve a reabrir el debate latente en el mundo académico y profesional sobre la formación de los traductores e intérpretes que están ejerciendo en los juicios y en el ámbito de la Administración de Justicia. Así, el curso responde a la situación que, desde hace años, se vive en los tribunales de justicia españoles y que ha dado lugar a denuncias por parte de los profesionales del y de la e .

El Seminario comienza el próximo miércoles, día 28 de abril de 2010, y se prolonga durante los días 29 y 30 del mismo mes y 3 y 4 de mayo. El Salón de Grados de la Facultad de Derecho y el Salón de Grados de la Facultad de Filosofía y Letras son los espacios donde se va a desarrollar. Entre los participantes figuran expertos como Hassan Handi, quien ha sido intérprete de enlace en el proceso del 11-M, y participa el jueves 29 por la tarde.

Leer el resto de la noticia

Organizado por el Departamento de Filología y de la Universidad Pablo de Olavide


La Universidad Pablo de Olavide acogerá mañana jueves 26 y el viernes 27 de noviembre el I Internacional de Innovación Investigadora en Traducción e , organizado por el Departamento de Filología y Traducción de la UPO.

El congreso será inaugurado a las 9.30 horas en el de la Olavide por la vicerrectora de Postgrado, Lina Gálvez; el decano de la Facultad de Humanidades, Gonzalo Malvárez; el director del Departamento de Filología y Traducción de la UPO, Mariano Reyes; el coordinador del Área de Traducción e Interpretación, José María Piñán; y la profesora doctora Mª Ángeles Morón Martín, del Departamento de Filología y Traducción de la UPO. A continuación, la doctora Dorothy Nelly, de la Universidad de Granada, ofrecerá la primera conferencia bajo el título “Investigación en Didáctica de la Traducción”.

Leer el resto de la noticia

El impulsor de los estudios de en idiomas Brian Harris ha recibido hoy jueves 12 de noviembre de 2009 el de los más de 150 asistentes a las X Jornadas de e Interpretación organizadas por el Departamento de y de la Universitat Jaume I. Tras ofrecer una conferencia en la que un gran número de estudiantes han podido experimentar de primera mano la interpretación profesional, Brian Harris ha recibido una placa conmemorativa en reconocimiento a su trayectoria académica, investigadora y profesional.

Las jornadas, que se realizan bianualmente como foro de intercambio científico y fomento de investigación entre el estudiantado, se dedican en esta ocasión a la interpretación -traducción oral- en homenaje a Brian Harris, investigador que, entre otras facetas, propició la formación de una comunidad internacional de investigadores dedicados a mejorar la interpretación en los servicios públicos.

Leer el resto de la noticia